![]() 02/05/2020 at 11:33 • Filed to: None | ![]() | ![]() |
In my 8th grade classroom, when a student is off task, I ask, “What are you supposed to be doing right now?” Works like a charm. How might I ask that same question in Latin American Spanish?
![]() 02/05/2020 at 11:42 |
|
take a deep breathe buddy, june is around the corner
![]() 02/05/2020 at 11:43 |
|
“Que debes hacer en este momento?” is the first that comes to mind, but I’m SSL (Spanish as a Second Language). Plural: Deben (Uds)
![]() 02/05/2020 at 11:59 |
|
That sounds more like “what should you do at this moment?” I’d translate it instead to “¿Qué se supone debes estar haciendo ahora mismo?”, or
“¿Qué se supone debes estar haciendo ahorita
?” for those who use “ahorita” to mean “right now”.
![]() 02/05/2020 at 12:02 |
|
I think it is “Que deberias haciendo ahora mismo ”...but i’m also by no means an expert
![]() 02/05/2020 at 12:06 |
|
Thanks! My English speaking side is always aiming for brevity...even though Spanish (or Romance languages in general) require more words :)
Your version is far more literal and clear.
I always thought ahora mismo “flowed” better than ahorita .
My professors probably would have made you use subjunctive: “ Que se supone que debas estar hacienda ahora mismo?” but that just sounds even more wordy. And like a grammar nerd :)
![]() 02/05/2020 at 12:10 |
|
Still works. I would read that as more polite, though — like “What do you maybe think that you should perhaps be doing right now?” (exaggerated)
Sort of like “Yo quiero taco bell! ” vs “Yo qui siera taco bell. ”
I love this stuff because there’s not always a perfect translation, it’s nuanced.
![]() 02/05/2020 at 12:12 |
|
que pedos wey?
lol don’t say that....but it’s da truf
![]() 02/05/2020 at 12:15 |
|
Me too, learning another language makes you realize how many different ways there are to say the same thing in your native language and the new one. And when I don’t know a word it’s always fun to start thinking, “how can I say this another way with words I do know?”
![]() 02/05/2020 at 12:20 |
|
I love being able to mix complex financial, business, or political terminology together with my elementary school level of grammar :)
Probably sounds like “The economy it’s... shitting itself.... because.. due to collateralized debt obligations being sold on the secondary market...and values...not good...thieves, Wall Street, assholes.”
So basically I could be a politician.
![]() 02/05/2020 at 12:39 |
|
You tryin’ a get me fired?
![]() 02/05/2020 at 12:40 |
|
A direct translation of that doesn’t really flow IMO. “¿ Qué se supone que debes estar haciendo en este instante ?”
That’s why you would probably just go slightly cheeky. “Pilas”, “avíspate”, “despabílate”, “mosca pues”, etc...
![]() 02/05/2020 at 12:42 |
|
Sooo. How much coffee has that cat had???
![]() 02/05/2020 at 12:49 |
|
Interesting. The kids know way more Spanish than I do, but I know language way better than they do. So I’m trying to figure out how to say the same thing in a manner that makes sense. So when you say cheeky , you’re probably hitting on that. So far, I haven’t found anyone to tell me how to say it so that I’m convinced that I’m conveying the same message .
![]() 02/05/2020 at 13:40 |
|
From my boys’ elementary school.
![]() 02/05/2020 at 13:41 |
|
“a chingarle”
Or if they’re northerners
“Fierro we"
![]() 02/05/2020 at 14:52 |
|
I’ve got a couple S panish speakers in my sheet metal class right now. They’re truly great kids, but yesterday I had to tell them, “Even this gringo knows what pinche means.”
![]() 02/05/2020 at 15:26 |
|
What is the message ?
![]() 02/05/2020 at 15:37 |
|
What are you supposed to be doing right now?